
在国外买咖啡的时候
如果等了很久咖啡还没拿到
常会听到老外会说一句
“I’ve been waiting for 15 minutes!
On the double!”
难道是嫌咖啡做太慢
想要店家多送一杯?
当然不是!
那是什么意思呢?
一起学习一下吧!
“On the double”是一个常见的口语表达,意思是立刻、马上或迅速行动。它通常用来表示紧急或迫切的情况,要求人们迅速行动或做出反应。
这个短语的起源可以追溯到军事用语。在军队中,当给予命令时,特别是在需要迅速采取行动的紧急情况下,士兵被要求立即行动,无需拖延。指挥官可能会下令说 “Double time!”,意思是以双倍的速度前进。后来,这个短语扩展到了日常口语中,成为一种表示紧急行动的方式,即 “on the double”。
因此,当你听到或使用 “on the double” 这个表达时,它通常意味着要迅速行动、尽快完成任务或做出反应。所以上面提的那句话该这样理解:“我已经等十五分钟了,能不能快点!”
例句:
I need a copy of the police report on the double.
我急需一份警方报告。
《柯林斯英汉双解大词典》
《风骚律师》第四季
“你在等什么啊?”
这个表达比较辛辣
一般在熟人间使用
对不太熟的人就不要用了
不是很礼貌
可指叫某人赶紧做某事
例句:
Well, what are you waiting for? Go and apologize.
你还在等什么啊?去道歉啊。
真不是“移动某人的屁股”
它是“别墨迹了”的意思
是非常口语化的表达
一般老外等的快火了时会说
(不过这个表达比较粗鄙
咱就不在长辈面前说了)
例句:
They need to move their asses if they want to get there on time.
如果他们还想准时到的话,就得赶紧了。
不是“甩腿”!
它有两个意思
一个意思是“跳舞”
另一个意思就是我们今天讨论的
“快点;赶紧”
例句:
– All the furniture in the store is on sale today?
今天店里所有的家具都减价吗?
-Yeah. You’d better shake a leg before it’s all gone.
对,你最好在他们卖完之前赶紧行动了。
- 一句关于coffee的表达
wake up and smell the coffee
面对现实
Things have changed around here! Wake up and smell the coffee!
这里的情况早变了!赶紧面对现实吧!

暂无评论内容